自從翻譯資格考試大綱改革之后,各等級(jí)翻譯資格考試的要求也大幅提高,現(xiàn)在三級(jí)的考試難度提升到接近原二級(jí),二級(jí)考試難度更是猛增。因此,考生們?cè)趥淇嫉倪^程之中難度也會(huì)上升,不少人對(duì)此還會(huì)有些手足無(wú)措。下面一起來(lái)看下二級(jí)翻譯資格考試備考指南的內(nèi)容。
一、擴(kuò)大詞匯量、注重詞匯掌握
掌握一定數(shù)量的詞匯和具備比較扎實(shí)的語(yǔ)法知識(shí)是翻譯的基礎(chǔ),沒有大的詞匯量根本沒有辦法順利完成翻譯。除了要大量被單詞意外,考生在掌握好基本的詞匯同時(shí),尤其值得注意的是一些固定搭配的詞匯、俚語(yǔ)或成語(yǔ),和在特定場(chǎng)合或在專業(yè)領(lǐng)域里有著不同解釋的詞匯。
二、拓展閱讀
英譯中方面更多的是選自英語(yǔ)國(guó)家的原文,更集中在英美人士寫的文章。中譯英一般來(lái)自中國(guó)的報(bào)刊、書籍發(fā)表的原文,大家準(zhǔn)備的時(shí)候有所側(cè)重,尤其是要注意掌握關(guān)于中國(guó)情況的基本知識(shí)、一些從中文翻譯介紹給國(guó)外、世界的其他國(guó)家人看的報(bào)刊、雜志方面的材料。通過多多閱讀和練習(xí),可以形成良好的翻譯語(yǔ)感。
三、重視歷年真題
現(xiàn)在的考試題目,越來(lái)越傾向于考察考生運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析解決問題的能力,比如說,單純考察固定搭配的題目有所減少,這就要求考生在復(fù)習(xí)的時(shí)候不要把過多精力放在死背課本單詞和固定搭配上,而應(yīng)該多拿出些時(shí)間熟悉出題模式,總結(jié)規(guī)律,體會(huì)到考試的要求和標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)過對(duì)考題的分析,把握了出題思路,那些所謂“難題”的廬山真面目也就會(huì)一清二楚,考生們應(yīng)考的信心也就會(huì)增強(qiáng)。
以上就是開銳教育為大家介紹的二級(jí)翻譯資格考試備考指南的相關(guān)內(nèi)容,多做閱讀,注意單詞的掌握和理解,重視真題,每日?qǐng)?jiān)持,拓展閱讀,通過考試并不是一件困難的事情。更多訊息,歡迎垂詢?cè)诰€客服!
2020-08-23 14:23:06
2021-04-02 17:44:05
2021-03-19 14:59:59
2020-12-17 15:36:38
2020-09-23 09:58:53
考試報(bào)名
3月19-3月26日準(zhǔn)考證打印
5月10-14日考試時(shí)間
5月15-16日成績(jī)查詢
7月15日后